![]() English: Star-studded come-onĪlright, English dubs have always been not an option for me. So, even if there was a minor irritation in hearing a bit of twang here and there, the Filipino version is still the last one after the cycle of three that I watched simply because there's nothing as relatable and comforting as my own tongue talking back to me. We are the only ones who can relate how pandesal and taho are such exquisite breakfast treats bringing up funny memories such as chasing after "Mamang Taho" who is like a stealth ninja with his quick strides while carrying his wares. We're the only ones who can feel how "lutong" the "mura" is. They were words and phrases we, Filipinos, use in our everyday conversations. Who wouldn't be extra "kilig" when Filipinos would hear "Ulol," "Inalat," "Anak ng kamote," "Umayos kayo" and a slew of well-loved but unprintable Pinoy expletives uttered by the characters? "Trese" is rated for 18 and up. She eats pandesal and relishes drinking taho. She lives in Manila, where she would at one point need to ride the problematic MRT (Metro Rail Transit). The heroine, Alexandra Trese, was born and raised in the Philippines. But we all know the characters aren't Filipinos and the story is set in Japan. Sure, we all laughed so hard at Sakuragi's "Isa akong henyo" or Rukawa's deadpan "Gunggong" when we all watched the Tagalog dub of the Japanese anime "Slam Dunk." Those wisecracks elicited all the laughs and even found their way to Pinoy slang. 'Wag pa-onse!': Funny 'Trese' memes that could make your day Filipino: No place like home ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |